At the Financial Times' 4th annual Africa Summit at Claridges in London, editor in chief Lionel Barber conducted an extraordinarily candid public conversation with 奈及利亚n Aliko Dangote, Africa's most successful business leader, in the presence of 奈及利亚n vice-president Professor Yemi Osingajo, Congolese presidential hopeful Moise Katumbi, and about 300 business leaders
Dangote掌握了有关非洲经济前景广阔的部门的详细生产统计数据和令人信服的人口统计信息，概述了他成功的关键：自给自足和向后整合，这是一种从整个过程中提取价值的制造策略。他说：“我们将不再进口任何东西。” “在 Nigeria we are learning how to produce the entire value chain." Once a heavy importer of fertiliser, 奈及利亚 is now gearing up to produce 3mn tonnes of locally manufactured fertiliser, transforming the nation into one of the largest fertiliser exporters in Africa.
In 2007 奈及利亚 was the second largest importer of cement after the US, Dangote reminded the audience of business elites. "Today, we have not only satisfied domestic needs; we have become a leading exporter of 6-7M tonnes of cement," he added.
Diversifying into agriculture, Dangote has eyes on the dairy industry motivated by the fact that "98 百分 of all milk consumed in 奈及利亚 is imported." Same for rice. Dangote Group has invested heavily in rice production by investing in local farmers and then offering to buy back the 1mn tonnes at open market prices that they are growing. "Soon we will be able to 饲料 not only 奈及利亚 but the entire 320mn large West African market."
Dangote的业务 accumen 英国《金融时报》编辑莱昂内尔·巴伯（Lionel Barber）亲自参加了一次罕见的展览，这位商业大亨对自己业务的精打细算似乎印象深刻。 “我们要继续导入所有内容吗？”丹格特问。他回答说：“运费现在很便宜，但很快就会上涨。超过2亿的人口无法继续满足每天的基本需求。”
到2100年，Dangote表示非洲将代表49 per cent 世界人口的百分之三十 per cent 今天。他说：“如果你认为不大，我们根本就不会成长。” “在 非洲，你必须长期打球。”
Aside from 奈及利亚, which African nations do you think are good growth opportunities? Barber asked Dangote. "Aside from 奈及利亚?" the business leader repeated and smiled. "I'd have to pick 奈及利亚. I am a big fan of 奈及利亚. We are only using 8 per cent of our land."